Október 8. – Amikor a nyelvkönyv lemaradt egy korszakkal

A kezdő nyelvkönyv, amiből tanulok, a New Practical Chinese Reader második kiadása. A nyelvtanulók jelentős része ezzel kezd, a nyári felkészülésem nekem is ezzel a könyvvel indult. A sztori lényege, hogy az 5 fejezet egyik szövege a különböző udvarias megszólításokba vezet be. Az egyik ilyen a 小姐 , vagyis „xiaojie”, szabadfordításban hölgyem, legalábbis 20 évvel ezelőtt, amikor ez a kiadás készült, még ezt jelentette és én is így tanultam még otthon. De szerencsémre Chengduban még nem sikerült használnom, mivel ma Wendy röviden felvilágosított, hogy azóta kicsit más jelentés társult a kifejezéshez, „Clubban táncoló nő”-t jelöl, szabad magyar szleng fordításban prosti.